Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...
Testo
Aggiunto da unique_82
Lingua originale: Turco

hayır ben kendim sozluk kullanarak yazdım, yanımda kimse yoktu..seni anlıyorum, haklısın..:( peki hic gorusmeyecekmiyiz bundan sonra? arkadas olarak da gorusebiliriz, ben seni kaybetmek istemiyorum, arada bilgisayarda falan konusuruz.. bide almanyaya gidince bana resmini yollar mısın?

Titolo
nein das habe ich allein geschrieben
Traduzione
Tedesco

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Tedesco

nein das habe ich allein geschrieben, mit Hilfe eines Wörterbuchs, es gab niemanden neben mir.. ich verstehe dich, du hast recht ... :( also werden wir uns dann nicht mehr sehen? wir können uns doch als Freunde wiedersehen, ich will dich nicht verlieren, reden wir doch ab und zu am Computer.. und wenn du nach Deutschland fährst, kannst du mir bitte dein Foto schicken?
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 22 Gennaio 2008 17:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Dicembre 2007 20:07

buse86
Numero di messaggi: 6
allein yerine selbst kullanilmali.fährst yanlis kullanilmis Fahren arabayla gitmek demektir:kaynakta arabayla gitmekten bahsedilmiyor.Wenn du nach Deutschland zurückkehrst dense daha iyidir bence.