Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийНемецкий

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...
Tекст
Добавлено unique_82
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

hayır ben kendim sozluk kullanarak yazdım, yanımda kimse yoktu..seni anlıyorum, haklısın..:( peki hic gorusmeyecekmiyiz bundan sonra? arkadas olarak da gorusebiliriz, ben seni kaybetmek istemiyorum, arada bilgisayarda falan konusuruz.. bide almanyaya gidince bana resmini yollar mısın?

Статус
nein das habe ich allein geschrieben
Перевод
Немецкий

Перевод сделан kafetzou
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

nein das habe ich allein geschrieben, mit Hilfe eines Wörterbuchs, es gab niemanden neben mir.. ich verstehe dich, du hast recht ... :( also werden wir uns dann nicht mehr sehen? wir können uns doch als Freunde wiedersehen, ich will dich nicht verlieren, reden wir doch ab und zu am Computer.. und wenn du nach Deutschland fährst, kannst du mir bitte dein Foto schicken?
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 22 Январь 2008 17:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Декабрь 2007 20:07

buse86
Кол-во сообщений: 6
allein yerine selbst kullanilmali.fährst yanlis kullanilmis Fahren arabayla gitmek demektir:kaynakta arabayla gitmekten bahsedilmiyor.Wenn du nach Deutschland zurückkehrst dense daha iyidir bence.