Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语

讨论区 表达 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...
正文
提交 unique_82
源语言: 土耳其语

hayır ben kendim sozluk kullanarak yazdım, yanımda kimse yoktu..seni anlıyorum, haklısın..:( peki hic gorusmeyecekmiyiz bundan sonra? arkadas olarak da gorusebiliriz, ben seni kaybetmek istemiyorum, arada bilgisayarda falan konusuruz.. bide almanyaya gidince bana resmini yollar mısın?

标题
nein das habe ich allein geschrieben
翻译
德语

翻译 kafetzou
目的语言: 德语

nein das habe ich allein geschrieben, mit Hilfe eines Wörterbuchs, es gab niemanden neben mir.. ich verstehe dich, du hast recht ... :( also werden wir uns dann nicht mehr sehen? wir können uns doch als Freunde wiedersehen, ich will dich nicht verlieren, reden wir doch ab und zu am Computer.. und wenn du nach Deutschland fährst, kannst du mir bitte dein Foto schicken?
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 一月 22日 17:17





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 30日 20:07

buse86
文章总计: 6
allein yerine selbst kullanilmali.fährst yanlis kullanilmis Fahren arabayla gitmek demektir:kaynakta arabayla gitmekten bahsedilmiyor.Wenn du nach Deutschland zurückkehrst dense daha iyidir bence.