Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...
Tekst
Wprowadzone przez unique_82
Język źródłowy: Turecki

hayır ben kendim sozluk kullanarak yazdım, yanımda kimse yoktu..seni anlıyorum, haklısın..:( peki hic gorusmeyecekmiyiz bundan sonra? arkadas olarak da gorusebiliriz, ben seni kaybetmek istemiyorum, arada bilgisayarda falan konusuruz.. bide almanyaya gidince bana resmini yollar mısın?

Tytuł
nein das habe ich allein geschrieben
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Niemiecki

nein das habe ich allein geschrieben, mit Hilfe eines Wörterbuchs, es gab niemanden neben mir.. ich verstehe dich, du hast recht ... :( also werden wir uns dann nicht mehr sehen? wir können uns doch als Freunde wiedersehen, ich will dich nicht verlieren, reden wir doch ab und zu am Computer.. und wenn du nach Deutschland fährst, kannst du mir bitte dein Foto schicken?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 22 Styczeń 2008 17:17





Ostatni Post

Autor
Post

30 Grudzień 2007 20:07

buse86
Liczba postów: 6
allein yerine selbst kullanilmali.fährst yanlis kullanilmis Fahren arabayla gitmek demektir:kaynakta arabayla gitmekten bahsedilmiyor.Wenn du nach Deutschland zurückkehrst dense daha iyidir bence.