Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hayır ben kendim yazdım, sozluk kullanarak,...
Texte
Proposé par unique_82
Langue de départ: Turc

hayır ben kendim sozluk kullanarak yazdım, yanımda kimse yoktu..seni anlıyorum, haklısın..:( peki hic gorusmeyecekmiyiz bundan sonra? arkadas olarak da gorusebiliriz, ben seni kaybetmek istemiyorum, arada bilgisayarda falan konusuruz.. bide almanyaya gidince bana resmini yollar mısın?

Titre
nein das habe ich allein geschrieben
Traduction
Allemand

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Allemand

nein das habe ich allein geschrieben, mit Hilfe eines Wörterbuchs, es gab niemanden neben mir.. ich verstehe dich, du hast recht ... :( also werden wir uns dann nicht mehr sehen? wir können uns doch als Freunde wiedersehen, ich will dich nicht verlieren, reden wir doch ab und zu am Computer.. und wenn du nach Deutschland fährst, kannst du mir bitte dein Foto schicken?
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 22 Janvier 2008 17:17





Derniers messages

Auteur
Message

30 Décembre 2007 20:07

buse86
Nombre de messages: 6
allein yerine selbst kullanilmali.fährst yanlis kullanilmis Fahren arabayla gitmek demektir:kaynakta arabayla gitmekten bahsedilmiyor.Wenn du nach Deutschland zurückkehrst dense daha iyidir bence.