Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaArabiskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Text
Tillagd av elmota
Källspråk: Spanska

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Anmärkningar avseende översättningen
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Titel
Please don't send me messages anymore
Översättning
Engelska

Översatt av Diego_Kovags
Språket som det ska översättas till: Engelska

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 April 2008 14:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 April 2008 03:27

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 April 2008 05:30

Diego_Kovags
Antal inlägg: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...