Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaArabiaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Teksti
Lähettäjä elmota
Alkuperäinen kieli: Espanja

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Huomioita käännöksestä
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Otsikko
Please don't send me messages anymore
Käännös
Englanti

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Englanti

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Huhtikuu 2008 14:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Huhtikuu 2008 03:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 Huhtikuu 2008 05:30

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...