Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАрабскийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Статус
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Tекст
Добавлено elmota
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Комментарии для переводчика
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Статус
Please don't send me messages anymore
Перевод
Английский

Перевод сделан Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Английский

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Апрель 2008 14:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Апрель 2008 03:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 Апрель 2008 05:30

Diego_Kovags
Кол-во сообщений: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...