Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیعربیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
متن
elmota پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
ملاحظاتی درباره ترجمه
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

عنوان
Please don't send me messages anymore
ترجمه
انگلیسی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 آوریل 2008 14:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 آوریل 2008 03:27

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 آوریل 2008 05:30

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...