Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholÁrabeInglês

Categoria Carta / Email

Título
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Texto
Enviado por elmota
Língua de origem: Espanhol

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Notas sobre a tradução
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Título
Please don't send me messages anymore
Tradução
Inglês

Traduzido por Diego_Kovags
Língua alvo: Inglês

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Última validação ou edição por lilian canale - 28 Abril 2008 14:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Abril 2008 03:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 Abril 2008 05:30

Diego_Kovags
Número de mensagens: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...