Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ عربيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
نص
إقترحت من طرف elmota
لغة مصدر: إسبانيّ

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
ملاحظات حول الترجمة
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

عنوان
Please don't send me messages anymore
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: انجليزي

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 أفريل 2008 14:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 أفريل 2008 03:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 أفريل 2008 05:30

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...