Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskArabiskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Tittel
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Tekst
Skrevet av elmota
Kildespråk: Spansk

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Tittel
Please don't send me messages anymore
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 April 2008 14:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 April 2008 03:27

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 April 2008 05:30

Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...