Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųArabųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Tekstas
Pateikta elmota
Originalo kalba: Ispanų

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Pastabos apie vertimą
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Pavadinimas
Please don't send me messages anymore
Vertimas
Anglų

Išvertė Diego_Kovags
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Validated by lilian canale - 28 balandis 2008 14:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 balandis 2008 03:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 balandis 2008 05:30

Diego_Kovags
Žinučių kiekis: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...