Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Inglés - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolÁrabeInglés

Categoría Carta / Email

Título
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Texto
Propuesto por elmota
Idioma de origen: Español

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Nota acerca de la traducción
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Título
Please don't send me messages anymore
Traducción
Inglés

Traducido por Diego_Kovags
Idioma de destino: Inglés

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Abril 2008 14:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Abril 2008 03:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 Abril 2008 05:30

Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...