Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Engleski - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiArapskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Tekst
Podnet od elmota
Izvorni jezik: Spanski

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Napomene o prevodu
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Natpis
Please don't send me messages anymore
Prevod
Engleski

Preveo Diego_Kovags
Željeni jezik: Engleski

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 April 2008 14:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 April 2008 03:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 April 2008 05:30

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...