Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiArabskiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Tekst
Wprowadzone przez elmota
Język źródłowy: Hiszpański

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Uwagi na temat tłumaczenia
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Tytuł
Please don't send me messages anymore
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Diego_Kovags
Język docelowy: Angielski

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Kwiecień 2008 14:14





Ostatni Post

Autor
Post

28 Kwiecień 2008 03:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 Kwiecień 2008 05:30

Diego_Kovags
Liczba postów: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...