Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolArabeAnglais

Catégorie Lettre / Email

Titre
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Texte
Proposé par elmota
Langue de départ: Espagnol

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Commentaires pour la traduction
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Titre
Please don't send me messages anymore
Traduction
Anglais

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Anglais

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Avril 2008 14:14





Derniers messages

Auteur
Message

28 Avril 2008 03:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 Avril 2008 05:30

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...