Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiArapskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Tekst
Poslao elmota
Izvorni jezik: Španjolski

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Primjedbe o prijevodu
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Naslov
Please don't send me messages anymore
Prevođenje
Engleski

Preveo Diego_Kovags
Ciljni jezik: Engleski

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 travanj 2008 14:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 travanj 2008 03:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 travanj 2008 05:30

Diego_Kovags
Broj poruka: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...