Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Text
Tillagd av
Korhan_07
Källspråk: Turkiska
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Titel
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Översättning
Franska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 16 Juli 2008 18:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 Juli 2008 17:27
kafetzou
Antal inlägg: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".
CC:
Botica
Francky5591