Tradução - Turco-Francês - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...Estado atual Tradução
 A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR... | | Idioma de origem: Turco
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI... | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules
|
|
| Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville... | | Idioma alvo: Francês
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville... |
|
Último validado ou editado por Francky5591 - 16 Julho 2008 18:15
Últimas Mensagens | | | | | 16 Julho 2008 17:27 | | | I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville". CC: Botica Francky5591 |
|
|