Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어러시아어영어브라질 포르투갈어그리스어독일어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
본문
Korhan_07에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


제목
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 16일 18:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 16일 17:27

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".

CC: Botica Francky5591