Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaRusaAnglaBrazil-portugalaGrekaGermanaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Teksto
Submetigx per Korhan_07
Font-lingvo: Turka

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titolo
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 16 Julio 2008 18:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Julio 2008 17:27

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".

CC: Botica Francky5591