Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiRuskiEngleskiBrazilski portugalskiGrčkiNjemačkiTalijanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Poslao Korhan_07
Izvorni jezik: Turski

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Naslov
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 16 srpanj 2008 18:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 srpanj 2008 17:27

kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".

CC: Botica Francky5591