Vertaling - Turks-Frans - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...Huidige status Vertaling
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR... | | Uitgangs-taal: Turks
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI... | Details voor de vertaling | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules
|
|
| Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville... | | Doel-taal: Frans
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 16 juli 2008 18:15
Laatste bericht | | | | | 16 juli 2008 17:27 | | | I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville". CC: Botica Francky5591 |
|
|