Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiRuskiEngleskiPortugalski brazilskiGrckiNemackiItalijanski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Podnet od Korhan_07
Izvorni jezik: Turski

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Natpis
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Prevod
Francuski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Francuski

Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 16 Juli 2008 18:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Juli 2008 17:27

kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't think this translation is correct. It's not "every time" - it's "when", so "Quand je t'aimais, il pleuvait dans cette ville".

CC: Botica Francky5591