Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Spanska - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaSpanska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Text
Tillagd av diablita
Källspråk: Italienska

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Titel
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Översättning
Spanska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Spanska

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Senast granskad eller redigerad av goncin - 25 Augusti 2008 20:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Augusti 2008 10:26

Freya
Antal inlägg: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Augusti 2008 20:03

pirulito
Antal inlägg: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".