בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-ספרדית - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות
שם
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
טקסט
נשלח על ידי
diablita
שפת המקור: איטלקית
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso
שם
Hace ya algún tiempo que no te oigo
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: ספרדית
Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habrÃa ocurrido... ¿será por influencia tuya?
אושר לאחרונה ע"י
goncin
- 25 אוגוסט 2008 20:05
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
25 אוגוסט 2008 10:26
Freya
מספר הודעות: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/habÃa ocurrido" ...SerÃa como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".
25 אוגוסט 2008 20:03
pirulito
מספר הודעות: 1180
El término
últimamente
se escribe con acento.
QuedarÃa mucho mejor "
estoy
conociendo" que "
ando
conociendo".