Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Іспанська - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаІспанська

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Текст
Публікацію зроблено diablita
Мова оригіналу: Італійська

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Заголовок
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Іспанська

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Затверджено goncin - 25 Серпня 2008 20:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Серпня 2008 10:26

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Серпня 2008 20:03

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".