Traducerea - Italiană-Spaniolă - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Italiană](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Spaniolă](../images/flag_es.gif)
Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie | è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto... | | Limba sursă: Italiană
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso |
|
| Hace ya algún tiempo que no te oigo | TraducereaSpaniolă Tradus de goncin | Limba ţintă: Spaniolă
Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habrÃa ocurrido... ¿será por influencia tuya? |
|
Validat sau editat ultima dată de către goncin - 25 August 2008 20:05
Ultimele mesaje | | | | | 25 August 2008 10:26 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Numărul mesajelor scrise: 1910 | Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/habÃa ocurrido" ...SerÃa como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora". | | | 25 August 2008 20:03 | | | ![](../images/emo/smile.png) El término últimamente se escribe con acento.
![](../images/emo/smile.png) QuedarÃa mucho mejor " estoy conociendo" que " ando conociendo". |
|
|