Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Spanisch - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischSpanisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Text
Übermittelt von diablita
Herkunftssprache: Italienisch

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Titel
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Spanisch

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von goncin - 25 August 2008 20:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 August 2008 10:26

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 August 2008 20:03

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".