Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スペイン語 - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
テキスト
diablita様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

タイトル
Hace ya algún tiempo que no te oigo
翻訳
スペイン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
最終承認・編集者 goncin - 2008年 8月 25日 20:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 25日 10:26

Freya
投稿数: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

2008年 8月 25日 20:03

pirulito
投稿数: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".