Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Spanski - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiSpanski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Tekst
Podnet od diablita
Izvorni jezik: Italijanski

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Natpis
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Prevod
Spanski

Preveo goncin
Željeni jezik: Spanski

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Poslednja provera i obrada od goncin - 25 Avgust 2008 20:05





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Avgust 2008 10:26

Freya
Broj poruka: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Avgust 2008 20:03

pirulito
Broj poruka: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".