Vertaling - Italiaans-Spaans - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap | è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto... | | Uitgangs-taal: Italiaans
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso |
|
| Hace ya algún tiempo que no te oigo | VertalingSpaans Vertaald door goncin | Doel-taal: Spaans
Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habrÃa ocurrido... ¿será por influencia tuya? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door goncin - 25 augustus 2008 20:05
Laatste bericht | | | | | 25 augustus 2008 10:26 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/habÃa ocurrido" ...SerÃa como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora". | | | 25 augustus 2008 20:03 | | | El término últimamente se escribe con acento.
QuedarÃa mucho mejor " estoy conociendo" que " ando conociendo". |
|
|