主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-西班牙语 - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊
标题
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
正文
提交
diablita
源语言: 意大利语
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso
标题
Hace ya algún tiempo que no te oigo
翻译
西班牙语
翻译
goncin
目的语言: 西班牙语
Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habrÃa ocurrido... ¿será por influencia tuya?
由
goncin
认可或编辑 - 2008年 八月 25日 20:05
最近发帖
作者
帖子
2008年 八月 25日 10:26
Freya
文章总计: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/habÃa ocurrido" ...SerÃa como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".
2008年 八月 25日 20:03
pirulito
文章总计: 1180
El término
últimamente
se escribe con acento.
QuedarÃa mucho mejor "
estoy
conociendo" que "
ando
conociendo".