Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Spagnolo - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoSpagnolo

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Titolo
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Testo
Aggiunto da diablita
Lingua originale: Italiano

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Titolo
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Spagnolo

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Ultima convalida o modifica di goncin - 25 Agosto 2008 20:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Agosto 2008 10:26

Freya
Numero di messaggi: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Agosto 2008 20:03

pirulito
Numero di messaggi: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".