Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Español - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoEspañol

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Texto
Propuesto por diablita
Idioma de origen: Italiano

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Título
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Traducción
Español

Traducido por goncin
Idioma de destino: Español

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Última validación o corrección por goncin - 25 Agosto 2008 20:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Agosto 2008 10:26

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Agosto 2008 20:03

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".