Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Hispana - è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto...
Teksto
Submetigx per diablita
Font-lingvo: Italia

è un pò che non ti sento.sai?ultimamente sto conoscendo tanti argentini,strano, non mi era mai capitato..sarà il tuo influsso

Titolo
Hace ya algún tiempo que no te oigo
Traduko
Hispana

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Hispana

Ya hace un tiempo que no sé de ti. ¿Sabes? Ando conociendo a muchos argentinos últimamente, jamás se me habría ocurrido... ¿será por influencia tuya?
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 25 Aŭgusto 2008 20:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aŭgusto 2008 10:26

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Algunas palabras : "strano" = "raro" o "extraño" y "non mi era mai capitato" - "eso nunca me ha/había ocurrido" ...Sería como : "nunca en mi vida he conocido a tantos argentinos como ahora".

25 Aŭgusto 2008 20:03

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
El término últimamente se escribe con acento.

Quedaría mucho mejor "estoy conociendo" que "ando conociendo".