Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Grekiska - Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaKinesiska (förenklad)RyskaGrekiska

Titel
Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun...
Text
Tillagd av gd6jc7gnb
Källspråk: Turkiska

Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun tekeri patlak

Titel
Γνώρισε τον εαυτό σου. Η αλήθεια είναι πάντα πικρή. Το φορτηγό. . .
Översättning
Grekiska

Översatt av Kostas Koutoulis
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Γνώρισε τον εαυτό σου. Η αλήθεια είναι πάντα πικρή. Το φορτηγό έχει σκασμένο λάστιχο.
Senast granskad eller redigerad av Mideia - 6 November 2008 19:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Oktober 2008 01:59

Cinderella
Antal inlägg: 773
Στα ρωσικά είναι αυτό που λές: Γνώρισε τον εαυτό σου.

2 Oktober 2008 21:59

glavkos
Antal inlägg: 97
doesnt match with the meaning

3 Oktober 2008 13:52

galka
Antal inlägg: 567
Ναι, συμφονώ με την Cinderella, και κάτι άλλο:

"το φορτηγό έχει σπασμένη ρόδα" είναι πιό σωστό...

3 Oktober 2008 18:27

Kostas Koutoulis
Antal inlägg: 32
θα είχε σπασμένη ρόδα αν ήταν κάρο και η ρόδα ήταν ξύλινη. Το "patlak" σημαίνει και "έκρηξη", οπότε θεωρώ ότι το "έσκασε" είναι πιο σωστό

4 Oktober 2008 21:28

galka
Antal inlägg: 567
Καλό!

29 Oktober 2008 11:27

Mideia
Antal inlägg: 949
Αφού συμφωνούν οι περισσότεροι θα έλεγα Κώστα να αλλάξεις κ το πρώτο μέρος,για να είμαστε εντάξει,γιατί είναι τελείως διαφορετική η ελεύθερη μετάφραση!

30 Oktober 2008 08:19

Kostas Koutoulis
Antal inlägg: 32
Να το κάνω "γνώρισε τον εαυτό σου" τελικά;

30 Oktober 2008 17:29

Mideia
Antal inlägg: 949
To έκανα μόλις!