Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-یونانی - Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیچینی ساده شدهروسییونانی

عنوان
Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun...
متن
gd6jc7gnb پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun tekeri patlak

عنوان
Γνώρισε τον εαυτό σου. Η αλήθεια είναι πάντα πικρή. Το φορτηγό. . .
ترجمه
یونانی

Kostas Koutoulis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Γνώρισε τον εαυτό σου. Η αλήθεια είναι πάντα πικρή. Το φορτηγό έχει σκασμένο λάστιχο.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mideia - 6 نوامبر 2008 19:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 اکتبر 2008 01:59

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Στα ρωσικά είναι αυτό που λές: Γνώρισε τον εαυτό σου.

2 اکتبر 2008 21:59

glavkos
تعداد پیامها: 97
doesnt match with the meaning

3 اکتبر 2008 13:52

galka
تعداد پیامها: 567
Ναι, συμφονώ με την Cinderella, και κάτι άλλο:

"το φορτηγό έχει σπασμένη ρόδα" είναι πιό σωστό...

3 اکتبر 2008 18:27

Kostas Koutoulis
تعداد پیامها: 32
θα είχε σπασμένη ρόδα αν ήταν κάρο και η ρόδα ήταν ξύλινη. Το "patlak" σημαίνει και "έκρηξη", οπότε θεωρώ ότι το "έσκασε" είναι πιο σωστό

4 اکتبر 2008 21:28

galka
تعداد پیامها: 567
Καλό!

29 اکتبر 2008 11:27

Mideia
تعداد پیامها: 949
Αφού συμφωνούν οι περισσότεροι θα έλεγα Κώστα να αλλάξεις κ το πρώτο μέρος,για να είμαστε εντάξει,γιατί είναι τελείως διαφορετική η ελεύθερη μετάφραση!

30 اکتبر 2008 08:19

Kostas Koutoulis
تعداد پیامها: 32
Να το κάνω "γνώρισε τον εαυτό σου" τελικά;

30 اکتبر 2008 17:29

Mideia
تعداد پیامها: 949
To έκανα μόλις!