Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Yunanca - Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBasit ÇinceRusçaYunanca

Başlık
Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun...
Metin
Öneri gd6jc7gnb
Kaynak dil: Türkçe

Kendini tanı.Gerçekler herzaman acıdır.Kamyonun tekeri patlak

Başlık
Γνώρισε τον εαυτό σου. Η αλήθεια είναι πάντα πικρή. Το φορτηγό. . .
Tercüme
Yunanca

Çeviri Kostas Koutoulis
Hedef dil: Yunanca

Γνώρισε τον εαυτό σου. Η αλήθεια είναι πάντα πικρή. Το φορτηγό έχει σκασμένο λάστιχο.
En son Mideia tarafından onaylandı - 6 Kasım 2008 19:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Ekim 2008 01:59

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Στα ρωσικά είναι αυτό που λές: Γνώρισε τον εαυτό σου.

2 Ekim 2008 21:59

glavkos
Mesaj Sayısı: 97
doesnt match with the meaning

3 Ekim 2008 13:52

galka
Mesaj Sayısı: 567
Ναι, συμφονώ με την Cinderella, και κάτι άλλο:

"το φορτηγό έχει σπασμένη ρόδα" είναι πιό σωστό...

3 Ekim 2008 18:27

Kostas Koutoulis
Mesaj Sayısı: 32
θα είχε σπασμένη ρόδα αν ήταν κάρο και η ρόδα ήταν ξύλινη. Το "patlak" σημαίνει και "έκρηξη", οπότε θεωρώ ότι το "έσκασε" είναι πιο σωστό

4 Ekim 2008 21:28

galka
Mesaj Sayısı: 567
Καλό!

29 Ekim 2008 11:27

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Αφού συμφωνούν οι περισσότεροι θα έλεγα Κώστα να αλλάξεις κ το πρώτο μέρος,για να είμαστε εντάξει,γιατί είναι τελείως διαφορετική η ελεύθερη μετάφραση!

30 Ekim 2008 08:19

Kostas Koutoulis
Mesaj Sayısı: 32
Να το κάνω "γνώρισε τον εαυτό σου" τελικά;

30 Ekim 2008 17:29

Mideia
Mesaj Sayısı: 949
To έκανα μόλις!