Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Svenska - Also seitdem mein Mann diese Dinger ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaSvenska

Kategori Vardaglig - Nyheter/Aktuella frågor

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Also seitdem mein Mann diese Dinger ...
Text
Tillagd av kased
Källspråk: Tyska

Also seitdem mein Mann diese Dinger immer nimmt bevor es losgeht, bekomme ich es solange und so oft pro Tag von ihm, dass ich echt nur noch ganz breit grinsen kann. Die bewirken wirklich Wunder in Bezug auf seine Standfestigkeit und Ausdauer. Endlich können wir wieder zusammen richtig tollen Spaß haben und das so oft wir wollen.
Anmärkningar avseende översättningen
<some edits> italo07

Titel
Sedan min make tar dessa saker
Översättning
Svenska

Översatt av diecho
Språket som det ska översättas till: Svenska

Alltså, sedan min make alltid tar dessa saker innan det går av stapeln, får jag det så länge och så ofta av honom om dagen, att jag bara kan flina riktigt brett. De förorsakar verkligen under när det gäller hans viljestyrka och tålamod. Slutligen kan vi ha riktigt roligt tillsammans igen och ha det så ofta som vi vill.
Senast granskad eller redigerad av pias - 1 November 2008 18:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 September 2008 13:35

gamine
Antal inlägg: 4611
Diacs missing and a bit mispellings. Not native.

25 September 2008 13:38

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thanks Lene! I've set it in "meaning only"!

31 Oktober 2008 21:21

pias
Antal inlägg: 8113
Hej diecho.
Det är en formulering som jag är osäker på, har aldrig hört det uttrycket förr. "... innan det går av" menar du "innan det går av stapeln" (börjar)? För övrigt så ser det ju jättebra ut!

1 November 2008 16:51

diecho
Antal inlägg: 33
Thnx pias!
Jag vet inte vad man faktiskt menar... 'Losgehen' kan betyda explodera, slappna, lösgöra osv. Tycker du att "innan det slappnar" vore bra? Eller vad föreslår du?

1 November 2008 17:05

pias
Antal inlägg: 8113
Hm ...
Jag hittade lite synonymer här också, tror att du kan använda det uttrycket som jag föreslog "innan det går av stapeln". (Betydelse; innan/före något sätter igång eller startar.)

1 November 2008 17:07

diecho
Antal inlägg: 33
Japp jag gör det då

1 November 2008 17:08

pias
Antal inlägg: 8113
Jösses, vad du är snabb!

1 November 2008 17:09

diecho
Antal inlägg: 33
Du med