Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Zweeds - Also seitdem mein Mann diese Dinger ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsZweeds

Categorie Informeel - Nieuws/Recente zaken

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Also seitdem mein Mann diese Dinger ...
Tekst
Opgestuurd door kased
Uitgangs-taal: Duits

Also seitdem mein Mann diese Dinger immer nimmt bevor es losgeht, bekomme ich es solange und so oft pro Tag von ihm, dass ich echt nur noch ganz breit grinsen kann. Die bewirken wirklich Wunder in Bezug auf seine Standfestigkeit und Ausdauer. Endlich können wir wieder zusammen richtig tollen Spaß haben und das so oft wir wollen.
Details voor de vertaling
<some edits> italo07

Titel
Sedan min make tar dessa saker
Vertaling
Zweeds

Vertaald door diecho
Doel-taal: Zweeds

Alltså, sedan min make alltid tar dessa saker innan det går av stapeln, får jag det så länge och så ofta av honom om dagen, att jag bara kan flina riktigt brett. De förorsakar verkligen under när det gäller hans viljestyrka och tålamod. Slutligen kan vi ha riktigt roligt tillsammans igen och ha det så ofta som vi vill.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 1 november 2008 18:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 september 2008 13:35

gamine
Aantal berichten: 4611
Diacs missing and a bit mispellings. Not native.

25 september 2008 13:38

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Lene! I've set it in "meaning only"!

31 oktober 2008 21:21

pias
Aantal berichten: 8114
Hej diecho.
Det är en formulering som jag är osäker på, har aldrig hört det uttrycket förr. "... innan det går av" menar du "innan det går av stapeln" (börjar)? För övrigt så ser det ju jättebra ut!

1 november 2008 16:51

diecho
Aantal berichten: 33
Thnx pias!
Jag vet inte vad man faktiskt menar... 'Losgehen' kan betyda explodera, slappna, lösgöra osv. Tycker du att "innan det slappnar" vore bra? Eller vad föreslår du?

1 november 2008 17:05

pias
Aantal berichten: 8114
Hm ...
Jag hittade lite synonymer här också, tror att du kan använda det uttrycket som jag föreslog "innan det går av stapeln". (Betydelse; innan/före något sätter igång eller startar.)

1 november 2008 17:07

diecho
Aantal berichten: 33
Japp jag gör det då

1 november 2008 17:08

pias
Aantal berichten: 8114
Jösses, vad du är snabb!

1 november 2008 17:09

diecho
Aantal berichten: 33
Du med