Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Swedish - Also seitdem mein Mann diese Dinger ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиSwedish

Категория Разговорен - Новини / Актуални събития

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Also seitdem mein Mann diese Dinger ...
Текст
Предоставено от kased
Език, от който се превежда: Немски

Also seitdem mein Mann diese Dinger immer nimmt bevor es losgeht, bekomme ich es solange und so oft pro Tag von ihm, dass ich echt nur noch ganz breit grinsen kann. Die bewirken wirklich Wunder in Bezug auf seine Standfestigkeit und Ausdauer. Endlich können wir wieder zusammen richtig tollen Spaß haben und das so oft wir wollen.
Забележки за превода
<some edits> italo07

Заглавие
Sedan min make tar dessa saker
Превод
Swedish

Преведено от diecho
Желан език: Swedish

Alltså, sedan min make alltid tar dessa saker innan det går av stapeln, får jag det så länge och så ofta av honom om dagen, att jag bara kan flina riktigt brett. De förorsakar verkligen under när det gäller hans viljestyrka och tålamod. Slutligen kan vi ha riktigt roligt tillsammans igen och ha det så ofta som vi vill.
За последен път се одобри от pias - 1 Ноември 2008 18:36





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Септември 2008 13:35

gamine
Общо мнения: 4611
Diacs missing and a bit mispellings. Not native.

25 Септември 2008 13:38

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Lene! I've set it in "meaning only"!

31 Октомври 2008 21:21

pias
Общо мнения: 8113
Hej diecho.
Det är en formulering som jag är osäker på, har aldrig hört det uttrycket förr. "... innan det går av" menar du "innan det går av stapeln" (börjar)? För övrigt så ser det ju jättebra ut!

1 Ноември 2008 16:51

diecho
Общо мнения: 33
Thnx pias!
Jag vet inte vad man faktiskt menar... 'Losgehen' kan betyda explodera, slappna, lösgöra osv. Tycker du att "innan det slappnar" vore bra? Eller vad föreslår du?

1 Ноември 2008 17:05

pias
Общо мнения: 8113
Hm ...
Jag hittade lite synonymer här också, tror att du kan använda det uttrycket som jag föreslog "innan det går av stapeln". (Betydelse; innan/före något sätter igång eller startar.)

1 Ноември 2008 17:07

diecho
Общо мнения: 33
Japp jag gör det då

1 Ноември 2008 17:08

pias
Общо мнения: 8113
Jösses, vad du är snabb!

1 Ноември 2008 17:09

diecho
Общо мнения: 33
Du med