Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Шведский - Also seitdem mein Mann diese Dinger ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийШведский

Категория Разговорный - Новости / Последние события

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Also seitdem mein Mann diese Dinger ...
Tекст
Добавлено kased
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Also seitdem mein Mann diese Dinger immer nimmt bevor es losgeht, bekomme ich es solange und so oft pro Tag von ihm, dass ich echt nur noch ganz breit grinsen kann. Die bewirken wirklich Wunder in Bezug auf seine Standfestigkeit und Ausdauer. Endlich können wir wieder zusammen richtig tollen Spaß haben und das so oft wir wollen.
Комментарии для переводчика
<some edits> italo07

Статус
Sedan min make tar dessa saker
Перевод
Шведский

Перевод сделан diecho
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Alltså, sedan min make alltid tar dessa saker innan det går av stapeln, får jag det så länge och så ofta av honom om dagen, att jag bara kan flina riktigt brett. De förorsakar verkligen under när det gäller hans viljestyrka och tålamod. Slutligen kan vi ha riktigt roligt tillsammans igen och ha det så ofta som vi vill.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 1 Ноябрь 2008 18:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Сентябрь 2008 13:35

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Diacs missing and a bit mispellings. Not native.

25 Сентябрь 2008 13:38

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Lene! I've set it in "meaning only"!

31 Октябрь 2008 21:21

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej diecho.
Det är en formulering som jag är osäker på, har aldrig hört det uttrycket förr. "... innan det går av" menar du "innan det går av stapeln" (börjar)? För övrigt så ser det ju jättebra ut!

1 Ноябрь 2008 16:51

diecho
Кол-во сообщений: 33
Thnx pias!
Jag vet inte vad man faktiskt menar... 'Losgehen' kan betyda explodera, slappna, lösgöra osv. Tycker du att "innan det slappnar" vore bra? Eller vad föreslår du?

1 Ноябрь 2008 17:05

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hm ...
Jag hittade lite synonymer här också, tror att du kan använda det uttrycket som jag föreslog "innan det går av stapeln". (Betydelse; innan/före något sätter igång eller startar.)

1 Ноябрь 2008 17:07

diecho
Кол-во сообщений: 33
Japp jag gör det då

1 Ноябрь 2008 17:08

pias
Кол-во сообщений: 8113
Jösses, vad du är snabb!

1 Ноябрь 2008 17:09

diecho
Кол-во сообщений: 33
Du med