Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Sueco - Also seitdem mein Mann diese Dinger ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánSueco

Categoría Coloquial - Noticias / Asuntos actuales

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Also seitdem mein Mann diese Dinger ...
Texto
Propuesto por kased
Idioma de origen: Alemán

Also seitdem mein Mann diese Dinger immer nimmt bevor es losgeht, bekomme ich es solange und so oft pro Tag von ihm, dass ich echt nur noch ganz breit grinsen kann. Die bewirken wirklich Wunder in Bezug auf seine Standfestigkeit und Ausdauer. Endlich können wir wieder zusammen richtig tollen Spaß haben und das so oft wir wollen.
Nota acerca de la traducción
<some edits> italo07

Título
Sedan min make tar dessa saker
Traducción
Sueco

Traducido por diecho
Idioma de destino: Sueco

Alltså, sedan min make alltid tar dessa saker innan det går av stapeln, får jag det så länge och så ofta av honom om dagen, att jag bara kan flina riktigt brett. De förorsakar verkligen under när det gäller hans viljestyrka och tålamod. Slutligen kan vi ha riktigt roligt tillsammans igen och ha det så ofta som vi vill.
Última validación o corrección por pias - 1 Noviembre 2008 18:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Septiembre 2008 13:35

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Diacs missing and a bit mispellings. Not native.

25 Septiembre 2008 13:38

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Thanks Lene! I've set it in "meaning only"!

31 Octubre 2008 21:21

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej diecho.
Det är en formulering som jag är osäker på, har aldrig hört det uttrycket förr. "... innan det går av" menar du "innan det går av stapeln" (börjar)? För övrigt så ser det ju jättebra ut!

1 Noviembre 2008 16:51

diecho
Cantidad de envíos: 33
Thnx pias!
Jag vet inte vad man faktiskt menar... 'Losgehen' kan betyda explodera, slappna, lösgöra osv. Tycker du att "innan det slappnar" vore bra? Eller vad föreslår du?

1 Noviembre 2008 17:05

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hm ...
Jag hittade lite synonymer här också, tror att du kan använda det uttrycket som jag föreslog "innan det går av stapeln". (Betydelse; innan/före något sätter igång eller startar.)

1 Noviembre 2008 17:07

diecho
Cantidad de envíos: 33
Japp jag gör det då

1 Noviembre 2008 17:08

pias
Cantidad de envíos: 8113
Jösses, vad du är snabb!

1 Noviembre 2008 17:09

diecho
Cantidad de envíos: 33
Du med