Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İsveççe - Also seitdem mein Mann diese Dinger ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİsveççe

Kategori Konuşma diline özgü - Haberler / Güncel olaylar

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Also seitdem mein Mann diese Dinger ...
Metin
Öneri kased
Kaynak dil: Almanca

Also seitdem mein Mann diese Dinger immer nimmt bevor es losgeht, bekomme ich es solange und so oft pro Tag von ihm, dass ich echt nur noch ganz breit grinsen kann. Die bewirken wirklich Wunder in Bezug auf seine Standfestigkeit und Ausdauer. Endlich können wir wieder zusammen richtig tollen Spaß haben und das so oft wir wollen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<some edits> italo07

Başlık
Sedan min make tar dessa saker
Tercüme
İsveççe

Çeviri diecho
Hedef dil: İsveççe

Alltså, sedan min make alltid tar dessa saker innan det går av stapeln, får jag det så länge och så ofta av honom om dagen, att jag bara kan flina riktigt brett. De förorsakar verkligen under när det gäller hans viljestyrka och tålamod. Slutligen kan vi ha riktigt roligt tillsammans igen och ha det så ofta som vi vill.
En son pias tarafından onaylandı - 1 Kasım 2008 18:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Eylül 2008 13:35

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Diacs missing and a bit mispellings. Not native.

25 Eylül 2008 13:38

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Lene! I've set it in "meaning only"!

31 Ekim 2008 21:21

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej diecho.
Det är en formulering som jag är osäker på, har aldrig hört det uttrycket förr. "... innan det går av" menar du "innan det går av stapeln" (börjar)? För övrigt så ser det ju jättebra ut!

1 Kasım 2008 16:51

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Thnx pias!
Jag vet inte vad man faktiskt menar... 'Losgehen' kan betyda explodera, slappna, lösgöra osv. Tycker du att "innan det slappnar" vore bra? Eller vad föreslår du?

1 Kasım 2008 17:05

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hm ...
Jag hittade lite synonymer här också, tror att du kan använda det uttrycket som jag föreslog "innan det går av stapeln". (Betydelse; innan/före något sätter igång eller startar.)

1 Kasım 2008 17:07

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Japp jag gör det då

1 Kasım 2008 17:08

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Jösses, vad du är snabb!

1 Kasım 2008 17:09

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Du med