Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-سوئدی - Also seitdem mein Mann diese Dinger ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیسوئدی

طبقه محاوره ای - اخبار / موضوعات جدید

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Also seitdem mein Mann diese Dinger ...
متن
kased پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Also seitdem mein Mann diese Dinger immer nimmt bevor es losgeht, bekomme ich es solange und so oft pro Tag von ihm, dass ich echt nur noch ganz breit grinsen kann. Die bewirken wirklich Wunder in Bezug auf seine Standfestigkeit und Ausdauer. Endlich können wir wieder zusammen richtig tollen Spaß haben und das so oft wir wollen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<some edits> italo07

عنوان
Sedan min make tar dessa saker
ترجمه
سوئدی

diecho ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Alltså, sedan min make alltid tar dessa saker innan det går av stapeln, får jag det så länge och så ofta av honom om dagen, att jag bara kan flina riktigt brett. De förorsakar verkligen under när det gäller hans viljestyrka och tålamod. Slutligen kan vi ha riktigt roligt tillsammans igen och ha det så ofta som vi vill.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 1 نوامبر 2008 18:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 سپتامبر 2008 13:35

gamine
تعداد پیامها: 4611
Diacs missing and a bit mispellings. Not native.

25 سپتامبر 2008 13:38

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Lene! I've set it in "meaning only"!

31 اکتبر 2008 21:21

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej diecho.
Det är en formulering som jag är osäker på, har aldrig hört det uttrycket förr. "... innan det går av" menar du "innan det går av stapeln" (börjar)? För övrigt så ser det ju jättebra ut!

1 نوامبر 2008 16:51

diecho
تعداد پیامها: 33
Thnx pias!
Jag vet inte vad man faktiskt menar... 'Losgehen' kan betyda explodera, slappna, lösgöra osv. Tycker du att "innan det slappnar" vore bra? Eller vad föreslår du?

1 نوامبر 2008 17:05

pias
تعداد پیامها: 8113
Hm ...
Jag hittade lite synonymer här också, tror att du kan använda det uttrycket som jag föreslog "innan det går av stapeln". (Betydelse; innan/före något sätter igång eller startar.)

1 نوامبر 2008 17:07

diecho
تعداد پیامها: 33
Japp jag gör det då

1 نوامبر 2008 17:08

pias
تعداد پیامها: 8113
Jösses, vad du är snabb!

1 نوامبر 2008 17:09

diecho
تعداد پیامها: 33
Du med