Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Sueco - Also seitdem mein Mann diese Dinger ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoSueco

Categoria Coloquial - Notícias / Atualidades

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Also seitdem mein Mann diese Dinger ...
Texto
Enviado por kased
Idioma de origem: Alemão

Also seitdem mein Mann diese Dinger immer nimmt bevor es losgeht, bekomme ich es solange und so oft pro Tag von ihm, dass ich echt nur noch ganz breit grinsen kann. Die bewirken wirklich Wunder in Bezug auf seine Standfestigkeit und Ausdauer. Endlich können wir wieder zusammen richtig tollen Spaß haben und das so oft wir wollen.
Notas sobre a tradução
<some edits> italo07

Título
Sedan min make tar dessa saker
Tradução
Sueco

Traduzido por diecho
Idioma alvo: Sueco

Alltså, sedan min make alltid tar dessa saker innan det går av stapeln, får jag det så länge och så ofta av honom om dagen, att jag bara kan flina riktigt brett. De förorsakar verkligen under när det gäller hans viljestyrka och tålamod. Slutligen kan vi ha riktigt roligt tillsammans igen och ha det så ofta som vi vill.
Último validado ou editado por pias - 1 Novembro 2008 18:36





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

25 Setembro 2008 13:35

gamine
Número de Mensagens: 4611
Diacs missing and a bit mispellings. Not native.

25 Setembro 2008 13:38

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks Lene! I've set it in "meaning only"!

31 Outubro 2008 21:21

pias
Número de Mensagens: 8113
Hej diecho.
Det är en formulering som jag är osäker på, har aldrig hört det uttrycket förr. "... innan det går av" menar du "innan det går av stapeln" (börjar)? För övrigt så ser det ju jättebra ut!

1 Novembro 2008 16:51

diecho
Número de Mensagens: 33
Thnx pias!
Jag vet inte vad man faktiskt menar... 'Losgehen' kan betyda explodera, slappna, lösgöra osv. Tycker du att "innan det slappnar" vore bra? Eller vad föreslår du?

1 Novembro 2008 17:05

pias
Número de Mensagens: 8113
Hm ...
Jag hittade lite synonymer här också, tror att du kan använda det uttrycket som jag föreslog "innan det går av stapeln". (Betydelse; innan/före något sätter igång eller startar.)

1 Novembro 2008 17:07

diecho
Número de Mensagens: 33
Japp jag gör det då

1 Novembro 2008 17:08

pias
Número de Mensagens: 8113
Jösses, vad du är snabb!

1 Novembro 2008 17:09

diecho
Número de Mensagens: 33
Du med