Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Шведська - Also seitdem mein Mann diese Dinger ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаШведська

Категорія Нелітературна мова - Новини / Поточні події

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Also seitdem mein Mann diese Dinger ...
Текст
Публікацію зроблено kased
Мова оригіналу: Німецька

Also seitdem mein Mann diese Dinger immer nimmt bevor es losgeht, bekomme ich es solange und so oft pro Tag von ihm, dass ich echt nur noch ganz breit grinsen kann. Die bewirken wirklich Wunder in Bezug auf seine Standfestigkeit und Ausdauer. Endlich können wir wieder zusammen richtig tollen Spaß haben und das so oft wir wollen.
Пояснення стосовно перекладу
<some edits> italo07

Заголовок
Sedan min make tar dessa saker
Переклад
Шведська

Переклад зроблено diecho
Мова, якою перекладати: Шведська

Alltså, sedan min make alltid tar dessa saker innan det går av stapeln, får jag det så länge och så ofta av honom om dagen, att jag bara kan flina riktigt brett. De förorsakar verkligen under när det gäller hans viljestyrka och tålamod. Slutligen kan vi ha riktigt roligt tillsammans igen och ha det så ofta som vi vill.
Затверджено pias - 1 Листопада 2008 18:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Вересня 2008 13:35

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Diacs missing and a bit mispellings. Not native.

25 Вересня 2008 13:38

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Lene! I've set it in "meaning only"!

31 Жовтня 2008 21:21

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej diecho.
Det är en formulering som jag är osäker på, har aldrig hört det uttrycket förr. "... innan det går av" menar du "innan det går av stapeln" (börjar)? För övrigt så ser det ju jättebra ut!

1 Листопада 2008 16:51

diecho
Кількість повідомлень: 33
Thnx pias!
Jag vet inte vad man faktiskt menar... 'Losgehen' kan betyda explodera, slappna, lösgöra osv. Tycker du att "innan det slappnar" vore bra? Eller vad föreslår du?

1 Листопада 2008 17:05

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hm ...
Jag hittade lite synonymer här också, tror att du kan använda det uttrycket som jag föreslog "innan det går av stapeln". (Betydelse; innan/före något sätter igång eller startar.)

1 Листопада 2008 17:07

diecho
Кількість повідомлень: 33
Japp jag gör det då

1 Листопада 2008 17:08

pias
Кількість повідомлень: 8113
Jösses, vad du är snabb!

1 Листопада 2008 17:09

diecho
Кількість повідомлень: 33
Du med