Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Polska - Vous cassez accidentellement une vitre chez un...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaPolska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Vous cassez accidentellement une vitre chez un...
Text
Tillagd av trusia
Källspråk: Franska

1) Vous cassez accidentellement une vitre chez un ami ou un voisin, vous êtes à l’origine d’un accident corporel sur autrui,votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher.

2)Les dégâts des eaux??
Le bris de glace??
Anmärkningar avseende översättningen
un accident corporel sur autrui ????

votre responsabilité peut être engagée et cela peut coûter très cher ????

Titel
Rozbijasz przypadkowo szybÄ™ u....
Översättning
Polska

Översatt av fraco
Språket som det ska översättas till: Polska

1. Rozbijasz przypadkowo szybę u przyjaciela lub sąsiada, jesteś sprawcą wypadku / urazu cielesnego na trzeciej osobie, możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności i to może kosztować cię bardzo drogo.

2. szkody wyrzÄ…dzone przez wodÄ™ / zalanie wodÄ… ??
Rozbicie szyby ???
Anmärkningar avseende översättningen
jeteÅ› --> jesteÅ› <Aneta B.>
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 2 December 2010 23:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Januari 2009 16:05

Edyta223
Antal inlägg: 787
Hej Fraco!
Witamy w cucumis! Wkradło się parę błędów literowych w twoim tłumaczeniu. Popraw je proszę. I jeszcze jedna kwestia, odpowiedzialność nie może być zaangażowana. Człowiek może się zaangażować w jakieś przedsięwzięcie lub w związek, ale odpowiedzialność nie. Spróbuj znaleźć inne słowo na to miejsce. Tu znajdziesz dobre rady na temat tłumaczeń. http://www.cucumis.org/pomoc_8_h/tlumaczenie_t_.html

CC: bonta

15 Januari 2009 00:26

Aneta_88
Antal inlägg: 2
Witam
Może zamiast "twoja odpowiedzialność może być zaangażowana" lepiej napisać "możesz zostać pociągnięty do odpowiedzialności".

Powodzenia